通过该硕士课程,您将获得实际笔译和口译的实践技能,涵盖不同模式(笔译、视译、同声传译、交替传译和公共服务口译)和跨学科领域。您将探索笔译和口译的主要理论方法和核心方法,并获得有用的可转移技能(如公共演讲、跨文化交流、学术写作、积极倾听、批判性思维和分析技能),以便在笔译和口译领域及其他领域取得成功。
汉英翻译和口译
Chinese-English Translation and Interpreting
专业介绍
通过该硕士课程,您将获得实际笔译和口译的实践技能,涵盖不同模式(笔译、视译、同声传译、交替传译和公共服务口译)和跨学科领域。您将探索笔译和口译的主要理论方法和核心方法,并获得有用的可转移技能(如公共演讲、跨文化交流、学术写作、积极倾听、批判性思维和分析技能),以便在笔译和口译领域及其他领域取得成功。
Program Introduction
Through this master’s programme, you will gain hands-on skills in
practical translation and interpreting, covering different modes
(written translation, sight translation, simultaneous, consecutive and
public service interpreting) and across subject areas. You will explore
major theoretical approaches and core methodologies in translation and
interpreting as well as acquire useful transferrable skills (e.g. public
speaking, intercultural communication, academic writing, active
listening, critical thinking and analytical skills) for a successful
career in translation and interpreting and beyond.
所属大学 | 利物浦大学 |
关联学科 | 语言 |
开学时间 | 9月 |
学制 | 1 年 |
学费 | 24,100 GBP |
项目网址 | https://www.liverpool.ac.uk/courses/2024/chinese-english-translation-and-interpreting-ma |
申请要求
专业领域:相关专业,且中文必须作为申请人的第一或第二语言。
语言要求
IELTS
总分要求: | 6.5 |
分项要求: | 听力: 6 | 阅读: 6 | 写作: 6 | 口语: 6 |
TOEFL
总分要求: | 88 |
分项要求: | 听力: 19 | 阅读: 19 | 写作: 19 | 口语: 20 |
课程设置
中文课程名 | 英文课程名 |
---|---|
必修模块 | Compulsory modules |
翻译和口译研究的理论和方法 | THEORIES AND APPROACHES IN TRANSLATION AND INTERPRETING STUDIES |
高级翻译实践1 | ADVANCED TRANSLATION PRACTICE 1 |
高级口译实践1 | ADVANCED INTERPRETING PRACTICE 1 |
高级翻译练习2 | ADVANCED TRANSLATION PRACTICE 2 |
高级口译实践2 | ADVANCED INTERPRETING PRACTICE 2 |
可行性研究 | FEASIBILITY STUDY |
最终项目 | FINAL PROJECT |